a smile
Lifelong hobby - cold iron
I think it's not just a matter of translation differences, the wild man has claws, the monkey has claws, their main function is to grasp things, so the Chinese term "jiachou" (chuck claws) is also used to grasp things. And I don't understand why they call it mandible我不确定您是否能欣赏幽默 @微笑,但我认为您是专门为我写的!我笑了笑,然后又笑了起来!
如果你研究大脚野人,你可能会看到这个笑话!我有爪子和爪子,但卡盘有下巴而不是爪子。这一定是我一段时间以来看到的最有趣的翻译之一!从现在开始它会到处出现!这群人喜欢开怀大笑!
当然,这个笑话全在我身上!
如果你是故意的,那就更有趣了!
My English is not good, so I need to use a lot of translation software and overcome the problem of cultural differences. I will try my best to narrow the differences, just as I am trying to learn English, I think I will make progress, but it takes time, please forgive me if there is unpleasant impact!